[翻譯] Each Time Slightly Bigger, Slightly Braver / Esquire 2012 八月號

Each Time Slightly Bigger, Slightly Braver



He wants to go back to the start.

It's nice to think that he knew back then that today was in his future, that he somehow picked this spot on the horizon — Academy Award nominations, blockbuster franchises — and pointed himself at it, and made his opening move, and then another and another, and now here he's finally arrived, roaring through these crooked streets in his silver Porsche, with the top down and the sun pouring in. It's nice to think that he might have been capable of single-handedly creating this present for himself, that the right combination of work and planning and sacrifice might take a not particularly tall or lean or handsome twenty-two-year-old California kid and turn him into this forty-one-year-old poster-sized man. Because if Jeremy Renner actually earned his way here, to his suite at the Four Seasons, to this bucket seat, to The Avengers and The Bourne Legacy, the bookends of our summer, just because one day he decided he was going to, suddenly we would have a process, a map that we could follow.

Too bad there's no such thing. It's naive to think that we're in total control of our own destinies. There are too many variables to account for. There are too many random collisions.

For instance: Five minutes into his journey back today, Renner gears down to a red light. Beside him, an open-roofed van filled with gawking tourists pulls up. He had just been talking about his growing fame, about the rise in his being recognized.

"Yeah, I go to a few spots," he said. "People will want to talk about something, that's fine. People for the most part — " When suddenly: "Hey!"

" — people for the most part — "

Now there's another yell, louder this time: "Hey!"

It's the driver of the van. She's looking down into Jeremy Renner's Porsche. He turns to look up at her, so slowly that you can almost hear his neck creak. But now his face flashes with recognition.

"Hey," he says. "How you doing?"
"Long time no see!" she says.
"Good to see you, what's up?"
"I told you that you'd be in a movie with Tom Cruise, didn't I?" And if this woman driving the tour van had somehow told Renner such a thing, she became remarkably right when he starred alongside Cruise in Mission: Impossible — Ghost Protocol last winter.

"I don't know about that specifically... ." Renner says, smiling. "Are you singing to these people?" He turns to address the admiring tourists, now taking pictures of the movie star idling beside them. "She's a tremendous singer," he tells them.

"Thank you," she says. "You want to go to Barney's? Is that where you're going? Are you going to Barney's?"
「謝啦!」女司機回應他。「你想去 Barney's 嗎?現在正要前往嗎?去 Barney's ?」

"No, not right now."

"Not anymore, huh? I'm so happy for you, my brother. Good to see you."

"Thank you, darling." Then the light changes, and the conversation's over. Renner turns left; the van goes straight. "Amazing," Renner says, mostly to himself. What are the odds? Of that particular tourist van, at that particular red light? A tiny accident of time and place, and Renner's exactly where he wanted to go, back before all this.

"I used to hang out at karaoke bars all the time. It was the most fun you could have when you had no money. I went right here twice a week" — and Renner points to Barney's Beanery, a beer-and-burgers-and-karaoke place that conveniently appears to his right — "from 1995 until, like, 2002. Religiously. And she was one of the gals. There was a whole clan of people, this circuit of people. We'd get together and just have the best time. You know, she was a tremendous singer. A really, really great singer."
「我常常泡在卡啦OK,當你沒錢的時候那裡是最好的休閒去處,這裡,我每週報到兩次。」雷納先生指向右邊的 Barney's Beanery ,一個可以喝啤酒吃漢堡唱卡啦OK的地方,「從1995到2002年,剛剛那個女生也是其中一員,那裡有一整個家族的人,將彼此凝聚在一起,我們一起度最美好的時光,你知道嗎?她是鐵肺女王,一個真真正正的實力派歌手。」

That's what she wanted to be. Now one of them drives past Barney's in his convertible Porsche, off to retrace his path to gigantism. The other is serenading her open-topped van filled with tourists. How do two people who start in the same place find themselves at such different spots on the horizon, if not for the stars?
她是想當歌手的。現在當時其中一份子開著保時捷敞篷車經過 Barney's Beanery ,正在回溯拼湊他的過去。另一位則是邊哼著小曲邊開載滿旅客的露天觀光巴士,如果不是因為這次訪談,這兩個人要如何在同一個地點出發,又能在如此不同的地點上再見到對方呢?

Renner parks outside 7777 Hollywood Boulevard. He lived in this little collection of apartments, in a studio on the ground floor, for five years, back in his karaoke days. It remains the longest he has lived anywhere since he was a child. It wasn't his original Hollywood address, when he first moved here from Modesto in pursuit of the usual dreams — that was 1635 Formosa Avenue, which, at the time, was a pretty sketchy little spot. (Renner remembers walking out his door one morning and stepping over a man who was lying prone on the sidewalk, in the gun sights of a couple of cops.) But 7777 Hollywood Boulevard was his launching pad. His friends took over all the apartments in the building — "It was like Melrose Place," he says — and mostly things went well for him here, even though he was broke, and even though he struggled to get work during the day and spent his nights howling at Barney's Beanery. He was living in this apartment when he got his first significant part, in 2002, playing the true-life cannibal serial killer in Dahmer. It was a small movie, shot quickly, but people who were drawn to it were really drawn to it. That's when Renner first started being recognized on the street; unfortunately, it was by the sorts of people who might connect with a murderer who kept the heads of young men in his fridge.
雷納先生把車停在好萊塢大道7777外,他曾住在這間小型集合式住宅的一樓工作室,長達五年之久,唱卡啦OK度日,這裡依然是他住過最久的一個地方,從孩童時期開始算起。但這裡並不是當初他在好萊塢登記的住所,第一次從加州的莫德斯托市搬來這裡追求夢想時,住在台塑大道1635,一個還算小有名氣的觀光景點。(雷納先生還記得有天早晨他得跨越躺在人行道的人才能走出大門,而且躺著的人還正被警察用槍指著)但好萊塢大道7777卻是他事業的起點,他的朋友接手打造這棟公寓,「住在這裡有點像 Melrose Place(飛越情海影集)。」雷納先生這樣比喻。大部份的事情都進展得很順利,儘管當時破產,儘管當時白天他與生活拔河努力面試尋求工作機會,晚上只能在 Barney's Beanery 靠著吼叫宣洩所有的不快,他住在這間公寓時得到了人生第一個重要的分水嶺,2002年,他獲得演出美國史上最著名的連續殺人犯之一:『Dahmer』的自傳電影,那是一部小成本電影,拍攝時間也短暫,但卻吸引到很多人的注意,那是雷納先生第一次住在那條街會被認出來,不過很不幸地,吸引到的無非是注意那位 Dahmer 殺人魔,一個會把年輕男子頭部保存在冰箱的人。

The hot girl who bit Renner deep into his arm, sending him to the hospital for shots, was only his second-weirdest encounter with admirers. The weirdest was an older man, maybe in his sixties, who started popping up a little too often in the places Renner hung out back then: in the coffee shop around the corner, at the record store. The man kept saying, Gee, what a lucky thing this is, running into each other like this, maybe it's a sign, maybe we should go get a drink, and Renner always demurred, never really thinking all that much more about the guy and his repeated appearances.

It wasn't until the man showed up outside Renner's apartment that the truth began to register. Renner was walking his dog, and the man bumped into him: Here we are again, can you believe it? Do you live around here? Renner said, Oh, no, just walking the dog. Once again, the man asked Renner to go for a drink. And this time, when Renner said thanks but no thanks, the man got upset. He started yelling. Renner hustled away, walking his dog all through those streets, around corners and behind hedgerows, blocks out of his way, before he finally decided he had lost the man, and he returned to his home.

He was sitting at his computer when he heard a noise outside on his patio. It was a coffee mug, crashing to the ground. Renner thought his dog or maybe his cat — he had a cat then named Milo — had knocked it over. He went outside to investigate. And there was the man. There was the man, and he had Milo in his hands. "He had my cat tucked like a football, under his arm," Renner says, sitting in his Porsche all these years later. Renner was stunned, frozen in a kind of low-level shock. The man bolted into the street. Renner gave chase, but before he could catch him, the man jumped into a car and squealed away. The man was gone, and so was Milo. Renner never saw either of them ever again.
這天他坐電腦前聽到院子外有聲響,那是咖啡杯被碰倒在地上的聲音,雷納先生當時心想也許是他養得狗?貓吧?他養了一隻貓叫 Milo ,也許是 Milo 碰倒的。他走出去查看,結果那裡有一個男人,那位老先生站在院子裡抓著他的貓,「他把我的貓像是拿足球般用手臂挾著。」雷納先生闡述當時情況。這些年來坐在車裡,每當回想起這件事仍舊不禁感到一陣惡寒,那位老先生衝出庭院狂奔到街上,雷納先生跟著展開追逐,但就在快要追上他時,老先生跳上一部車並尖叫揚長而去,老先生消失了,Milo 也是。


"I hope Milo had a good life," he says today, firing his engine back up. "I hope he didn't end up as that guy's dinner."

We'll never know whether Milo the cat ended up in a patch of sunlight or in a pot on the stove. All Renner learned for sure is that accidents aren't always accidents.
我們永遠無法得知 Milo 的生命會結束在陽光之下還是鍋爐之上,唯一可以知道的是,雷納先生學會了一件事:天底下沒有這麼多的巧合。

Renner finally moved out of that apartment when, later that year, he signed his first contract for a studio movie, S.W.A.T., a pure testosterone shove. At the time, he had $200 to his name, but he took that contract to a bank, and along with an actor friend named Kristoffer Winters, he pooled enough money to buy a house in Nichols Canyon. "I hated paying rent," Renner says. "It was just money going out the window." He and Winters did some work on the house, which was a cool 1960s modernist place; they found they had a shared knack for the remodel. Many people admired the house. After only a few months, some people admired it so much that they offered Renner and Winters $900,000 for a house in which they had invested $659,000. They had made more in a few months than they had made in their entire lives.
不久之後,雷納先生搬離了那棟公寓。他簽下第一個影集 S.W.A.T 反恐特警組,一部充滿血性男兒、鐵錚錚的熱血硬漢影集,那時候片酬有兩百元美金,但他立即放進銀行定存,和他的好哥們 Kristoffer Winters 一起存放,等存夠錢之後便買下加州的尼科爾斯峽(Nichols Canyon)的一棟房子,「我討厭繳房租。」雷納先生說著,「那根本是把錢丟進水溝。」雷納先生和 Winters 將那棟房屋打造一番,讓它充滿60年代二次大戰後的現代主義風格,他們發現自己在改造翻修這件事情上頭還挺得心應手的,不少人都相當讚賞他們的設計,不出幾個月後,有人以90萬美元買下當初他們只花65萬9千元改造的房屋,在短短幾個月內他們便賺進比當時演員生活更多倍的金額。

這邊形容 S.W.A.T 那句我翻得有點拗口,簡單來說:

Which meant that they bought another house. And then another house. And then a condo in the Granville Towers. And then another house. Driving around today, Renner points to house after house — he calls them structures — that he fixed up either alone or with Winters. Since 2002, they've bought and sold more than fifteen houses, each time slightly bigger, each time slightly braver. They've often lived in their temporary, torn-up structures, without plumbing or power, trying to squeeze out a few more dollars. "I can tell you every Starbucks that had a bathroom around here," Renner says.
這意味著,接下來他們又買進一棟房子,接著又一棟的房子,甚至是在 Granville Towers 的獨棟公寓,然後又是另一棟房子,今天雷納先生開車帶我繞著這些房子,他稱之為建築物,這些由他或和 Winters 一起共同打造的建築物。自2002年以來,他們已經買下並售出超過15棟房屋,隨著每次標的物更高一些,他們也就越有勇氣投注更多,翻修房屋的時候,那些物件就是他們的臨時住所,過著無水無電的日子,並且試著從口袋裡挖出幾塊錢過活,「我可以一一列舉出這附近星巴克門市那些有廁所的給你聽。」雷納先生如此說道。

He stops outside a Greek Revival beauty in West Hollywood, mostly obscured by a towering row of ficus. He and Winters planted them; instant ficus forests, craned in, are one of their signatures. "That is an amazing hedge," Renner says, admiring its recent growth. He and Winters bought the house, which they dubbed Hemingway House, for $1.55 million in 2008. About a year later — in the midst of a historic real estate crash in California — they sold it for more than $4 million. They are not hobbyists; they are expert at this. "I will never be in the stock market," Renner says. "It's just gambling. I'm a gambler, but I'll gamble on the practicality of things. If I'm all-in on a structure, at least I can sleep in the damn thing."
車子停在西好萊塢一處古希臘風格的建築物外,這裡被參天的榕樹擋去了大部分的陽光,他和 Winters 一起種植這些榕屬熱帶性植物,很快地就長成了一座榕樹林,獨具一格。「那是一座神奇的樹籬。」雷納先生讚賞著這些植物長得很好,這是他和 Winters 共同購入的房屋,命名為海明威樓(Hemingway House),在2008年以155萬美元價格購入。大約一年後,加州房地產泡沫化,但他們仍舊賣出超過400萬美元的價格。裝修房屋這件事他們不是業餘玩家,是真正的專業行家。「我不玩股票。」雷納先生說,「雖然投資房地產也算是種賭博,但即便我是個賭徒,我也要賭在有實體存在的東西上,了不起最糟的狀態,我起碼還有個地方可以好死賴活著。」

Meanwhile, he continued the same kind of slow, interlocking build of his acting career. Supporting roles came first. He was cheap and good. Then he played the lead in Kathryn Bigelow's The Hurt Locker — she'd liked him in Dahmer — for which he earned his first Academy Award nomination. (He was renovating a condo at the time, his mattress on the floor, zipped up behind plastic. He was worried about plaster dust getting on his tuxedo.) He was reportedly paid only $65,000 for that part — he's getting $5 million for The Bourne Legacy — but his success with the houses had made money a secondary concern. He found himself in a rare, blessed spot. "I always wanted to make good decisions," he says. Now Renner never had to take a part because he was desperate. Instead, he found his cinematic wheelhouse, and he stayed in it: intense, sweaty, morally ambiguous roles, drifting occasionally into mean little bastard territory. Action didn't hurt. And off he went, one of the few fortunate actors who could draw his trajectory with a ruler, getting another Oscar nomination for The Town, which led to Mission: Impossible and then his joining The Avengers and now, finally, his carrying The Bourne Legacy. Rung by logical rung, all the way to the top of the ladder.


He stops the Porsche once again, outside yet another house that he and Winters renovated: Sturges House — Charlie Chaplin was supposedly married in its living room — rises above another wall of ficus. Renner lived in the house until relatively recently, when he started hearing the vans filled with tourists shouting on the other side of the trees, when people started sliding strange packages under his gate. He could feel his reality changing, the specter of Milo the cat looming large. "I couldn't even take my garbage out anymore," he says. "It bummed me out." A bizarre confrontation with a mobile, militant yoga class was one of the final straws. "Look, man, I don't come onto your porch and start doing deep lunges," Renner told them. "Get the fuck out of here." But he knew what was coming. He put up his house for rent and moved into the Four Seasons, and only yesterday he bought another house, a retreat, hidden back up in the canyons. He hasn't taken possession, except in his head. Now he wants to go see the future.
他再次熄火,把車停在另外一棟他和 Winters 一起翻修的房子外,斯特奇斯樓(Sturges House),據說查理卓別林曾在這棟房屋的客廳舉辦婚禮,這裡有另一座高聳的植物牆。不久之前雷納先生都還住在這裡,直到他開始在樹的另一頭聽到大批遊客的喧鬧,直到遊客會開始從門縫塞禮物進來,他確實感受現況有所改變,那時 Milo 被綁架的陰霾還深留在心底,「我甚至不敢外出丟垃圾。」雷納先生說著,「這令我快抓狂了。」被人跟蹤去上瑜伽課這件事是壓倒駱駝的最後一根稻草,「聽著,先生!我不會到你家門外做瑜伽的弓箭式!」雷納先生警告那些人,「他媽的給我滾離這裡!」但他知道接下來還得面臨什麼,於是他把房屋出租,立即搬進四季酒店,而且才在昨天又買下另一棟房子,他決定離群索居,搬去偏僻的大峽谷。目前他還沒把房屋的所有權狀拿到手,可是現在他想繞過去看看他未來的根據地。


It's another 1960s house, 1964 to be exact. Flat roofs, sharp angles, square shoulders. Airy, with lots of glass. Renner walks around it, pressing his face against those windows. It's a very cool house. It's not hard to see what he sees, or at least what he sees in it today. It's harder to know what he sees it will be. "This will probably be my home forever," Renner says. It's remarkably intact, and he says he's going to try to preserve most of its character. The former owner — who died recently — lived in this house a long time, and he had taken care of it. "I want to do good by this guy," Renner says, admiring the huge brick fireplace that will soon be his. "A lot of people like to tear shit down here, and it breaks my heart. This town's already so transient."

The former owner's belongings are still in the house. It looks almost like a museum, like a time capsule. In the office, there are dozens of faded framed pictures of the man and all the places he had been, a permanent record of his existence: There he is in front of the Kremlin; there he is in front of the Leaning Tower of Pisa. And above his desk, where he could always see it, there is a map of the world on the wall.

Renner heads for Beverly Hills to meet Winters at their latest build on Delfern Drive. Really, this one is 95 percent Winters, because Renner's been so busy with his other work, but they've still been sharing the psychic load. It's easily their biggest risk. "This is a big job," Renner says back in the Porsche. "Big, big, big job."
接著雷納先生帶我去比佛利山莊,看他跟 Winters 目前正在翻修座落在 Delfern Drive 的房屋。 95% 都是由 Winters 策劃打造的,因為雷納先生目前的工作量實在太過忙碌,但他們仍然會互相討論給予建議,這是目前他們做過最大的投資,「這可是項大工程。」雷納先生邊說邊走回他的保時捷「非常大、大、大的工程。」

He's not kidding. All that remains of the original house is a pair of towering brick fireplaces. The rest of the construction — ten thousand square feet on a single story, an art deco palace with fourteen-foot ceilings and eleven bathrooms — is new. Renner and Winters walk over the acres of dirt to the front doors, above which two square, stone eagles have been perched. They were salvaged, they were told, from the old Federal Reserve building in Los Angeles. "Hey, the eagles are up!" Renner shouts happily. They've been at it for close to a year; they have maybe three months to go. They're calling the house the Reserve. It is a monument.
他不是開玩笑的,這棟房子唯一被保留下來的是那對高聳的磚砌壁爐,其餘的結構,一萬平方英呎有一個獨立的主題,藝術風格的宮殿,裡面擁有14英呎高的天花板和11間浴室,一磚一瓦親自打造。雷納先生和 Winters 快速經過大片的泥濘來到門前,在上面還有兩座廣場,老鷹的石像分別座落其中。當初他們被告知這石像是打撈上來的,存放在洛杉磯舊的美國聯邦儲備委員會,「嘿,我覺得這些老鷹派得上用場!」雷納先生興奮地提議,老鷹石像已經被豎立在廣場將近一年,我想也許再過三個月,這棟豪宅即將完工,他們命名為 the Reserve ,我相信這棟房子將會成為不朽的作品,他們建築生涯的里程碑。

Workers are everywhere, stripping the palm trees, painting trim. Winters wants Renner's advice on some finishing touches, and they drift through the master bedroom into what will be one of two enormous closets. It alone is several hundred square feet, with its own bathroom and custom walnut cabinetry. Winters has three small walnut panels propped up under the light, each with a slightly different stain on it, each a shade of gray.
現場到處都是施工人員,修整棕櫚樹並排列種植, Winters 希望雷納先生在工程收尾的部份給些意見,他們邊討論邊走向第二主臥室來到兩個巨大壁櫥的其中之一,這裡僅有幾百平方英呎,卻擁有獨立的浴室和客製化的核桃木家具, Winters 在這裡設計三個小型核桃木隔板,透由燈光的照射,一亮一暗之間巧妙成為三個不同的區塊。

Renner likes the lightest of the three because it shows off the wood's grain the most. "I think that's beautiful, dude," and he's right. It really is beautiful. Every corner of this house — the shining tin ceiling in the kitchen, the door casings that mirror the setbacks on the roof outside — is evidence of care.

"We've made a killing even during this down market," Winters says later. "Sometimes in life you have to give that extra 5 or 10 percent, and that really makes the difference." One of those extra percentage points is waiting in the garage: a grand fountain, at the center of which is a life-sized sculpture of a woman. A famous actor apparently owned it before he ran into financial problems. Winters and Renner bought it at an IRS auction. Together, they plan on listing this house for at least $22 million, maybe as high as $25 million, while a fellow actor watches his life get liquidated.
「我們在這片低迷的房屋市場中殺出一條血路。」 Winters 接著說,「有時候在生活上,你多投資 5-10% 的成本,它也真的會為你帶來些改變。」額外的 1% 投資風險是在車庫裡等待,一座華麗的噴泉,其中豎立一位女性雕像,之前一位頗有名氣的演員準備買下這裡之際卻陷入財務危機,最後雷納先生和 Winters 是在 IRS 拍賣會上得標購入,同一時間在那位演員財產清算後,他們預估這棟房子原本可能價值2200萬或者是更高一點的2500萬美元。

"I'm very lucky," Renner says, tearing through the streets again. "I could have pretty easily been driving a forklift." He could be driving an open-topped van filled with tourists, shouting down to a woman he used to know.

Except that's not even close to being true.
Renner passes a diner, Mel's Drive-in on Sunset Boulevard, that he and Winters have always gone to each time they've bought a new house. It's another one of their signatures. This is how it always starts. They grab a table together, and they pull out a wad of napkins, and they begin planning out their next grand parlay, plus an extra 5 or 10 percent. They talk about the sort of house they want in the end and how to get there, step after purposeful step. The stars have nothing to do with it. "Architecture and building is about how you get around the obstacles that are presented to you," Renner says. "That sometimes determines how successful you'll be: How good are you at going around obstacles?"

雷納先生都在日落大道上的 Mels drive-in 餐廳解決晚餐,每買下一棟房屋時他跟 Winters 更是會來這裡報到,這似乎成為他們的固定模式了,一切就從這裡開始,他們會隨意找個位置坐下,拉出桌上的餐巾紙,開始規劃下一個更大的賭注,這次要額外追加 5% 或是 10% 呢?他們參考各種風格,並設計要如何完成,一步接著一步,明星這個職業在此完全起不了任何作用,「建築風格跟建築物本體完全取決於你怎麼設計圍繞在四周的柵欄,他們就以什麼樣的姿態呈現在你面前。」雷納先生繼續說著,「有時它們將決定整棟房屋翻修後有多完美,來訪的客戶會詢問:天啊,你怎麼可以做出這麼成功的設計?」

Mel’s Drive-In 當初是由Mel Weiss和Harold Dobbs成立的小餐車開始起家,隨著時代變遷延伸成現在充滿懷舊復古風格的美式餐廳,他們的招牌就是正統美國家庭食物(漢堡、薯條、奶昔…等),日落大道上的分店外觀長這樣:


This last time at Mel's, after he'd first seen the house in the canyon, the one he's going to live in forever, he and Winters were tearing into their napkins when Renner looked up. And right there, on the side of the building across the street, was an enormous mural for The Avengers. There was Renner, with his pile of napkins in front of him, looking up at a superhero version of himself, several stories taller than any structure he'd ever built. He and Winters stopped and laughed for a minute, thinking about how far they'd come, all the way from 7777 Hollywood Boulevard and Nichols Canyon to The Bourne Legacy and the Reserve, how lucky they were, and then they went back to turning their napkins into maps.
最近一次到 Mels drive-in 餐廳是在雷納先生看過大峽谷那棟房子後,一個將成為永遠的家的地方,按照慣例,拉出餐巾紙準備寫下設計時雷納先生抬頭一看,對街的建築物掛著一幅巨大的『復仇者聯盟』宣傳海報,當然上頭也有雷納先生,從這個視線角度看過去,海報剛好在餐巾紙架上方,抬頭看著超級英雄版的自己,那是一棟比他蓋過所有的房屋都還來得更高的大樓,他和 Winters 楞了一秒鐘,然後笑了,想起他們曾從那麼遠的地方來到這裡,所有的一切起始於好萊塢大道7777,到現在的尼科爾斯峽谷(Nichols Canyon),到拍攝『神鬼認證4』,以及現在他們正在打造的豪宅 the Reserve ,心想自己是多麼地幸運能走到今天這個地步,接著他們會繼續攤開下一張餐巾紙計畫屬於自己新世界的藍圖。




2013.01.17 update:
豪宅『The Reserve』掛牌出售了!他們蓋好了!!!
由Hilton & Hyland這家房屋仲介公司負責
豪宅『The Reserve』介紹網頁






  1. 說的太棒啦!
    祝大家的Jeremy 生日快樂!

    1. 祝雷納先生,42歲生日快樂!ヤッ━ヾ(*´∀)(∀`*)ノ゙━ッタ!!

    2. 42歲感覺是一個德高望重的數字

    3. 他看不出來有這把年紀XD
      怎麼說... 他比較親民一點、又愛搞怪
      跟他上下年紀的阿班哥 (Ben Affleck)照相那會像他那樣 -_-#

      不知不覺會被他吸走 哈哈

    4. 沒錯,莫名的魅力+1


  2. 雷納式神鬼認證!別忘了我們一群人還坐在正中間XD!

    1. 視野超棒的!

  3. Lekrs大大好厲害呀~~好佩服你的翻譯唷~~看得超開心的~~>///<

    1. 感謝,我馬上改正了!XD



  4. 最近成為Lerks的tracker...XD 也是無意間google到Lerks大的部落格看到Renner的一些消息,我一直都很佩服可以搜尋消息然後完全無償的放上部落格供人分享的人。


    看完的瞬間有想到感覺很像Interview with the Vampire...搞不好記者也是用錄音的方式錄下Renner的情感描述!![這樣我會很想要那份母帶...]

    辛苦啦!!!! 也歡樂慶祝Renner生日快樂[灑花]

    1. 翻譯真的很難!!!


  5. 我記得看著君子那期的訪談一直會有種跟著他和記者一起逛過那些地方

    好想去看看XDXD 說不定會遇到喔 哈哈

    1. 一起逛過+1

      我想去Mels drive-in餐廳!!!

    2. 訪談說的地方就是大好萊塢地區

      照片說開24小時 搞不好半夜去才會碰到Jeremy XDXDXDXD

    3. 要碰到明星好像也很仰賴運氣

  6. ((之前有來流過言的小粉絲
    我一定要存錢去美國的Mels drive-in餐廳!!!!!

    1. 看到貓咪那件事,我就不禁想起之前網路上傳得很沸沸湯湯的事件
      有兩個女生假冒劇組人員要騙Tom Hiddleston出來見面


  7. 這篇看的我一整個想哭…感謝雷納先生沒有放棄演員這條路…QAQ


Post a Comment